A visit to Akpafu by Nicolas Clerk, 1889

Travel journals provide some of the first written sources on Akpafu. I have previously posted an excerpt from a 1887 journal by David Asante. This here is an excerpt from a similar journey two years later. The whole journey took three months, but this excerpt relates only a trip to two Akpafu towns on 17-18 December 1889. Nicolas Clerk, an indigenous missionary born in Aburi, was alone during the first part of the journey and accompanied by his colleague Hall from Dec. 30 onwards.

The account was originally written and published in German. This excerpt was translated by Mark Dingemanse in 2011.


Out of Bowiri I went 2 hours southwards to visited the town Odome with about 300 inhabitants. The town is beautifully situated on a hill and has a street in the middle. The whole town was startled when we got there, so during my sermon I had to call out several times, “Do not be afraid, I bring no evil tidings.” I asked them after my sermon whether they would accept the doctrine, to which they replied that their head chief was in another town which we were planning to visit. If he told them to accept it [the doctrine] they would do it.

Since it was already quite late, we slept there [in Odome] and we arrived the next day (18 December) after a one and half hour hike in the town of Apafo (Akpafu). This town has a charmingly beautiful location on a high mountain. The view is very beautiful. The town has well over 500 residents and is built in terraces on the slopes of two mountains, with a road in the middle where the mountains collide. So one who stands on the street can see all corners of the town.

After we had rested a little, we went to the house of the chief to greet him and to report the reason for our visit. To our surprise, he offered us Schnaps, which we of course rejected. We invited him to come out on the street with his people. (It is unfortunate that so much Schnaps and gunpowder is being imported from Bagida, so that one can get these goods cheaper in the interior than in Accra. Far inland, where we were, people often asked for Schnaps and they did not want to believe that we do not drink liquor. In fact many probably never knew of the drink before, much less tasted it, but they have an unquenchable thirst for it.)

Our hand bell summoned the people and in a moment we had a large number of listeners before us, whom I told of their God and Saviour. Then I asked them if they would accept it if we would come live with them. There was a consultantion, and immediately they declared themselves willing to accept us. I put before them the other points as I had done in Bowiri, and they promised to build a house for the teacher, to provide students for the school, and to give Christians all rights. When asked how many students they would give for a start, they said, “As many as there are; we all want to worship the true God”. I was received very friendly here, and they also wanted us to go to another nearby town to bring the good news, but because I was a little feverish, I found it advisable to return to Bowiri.

The main business of the Apafo people is that they melt iron. The blocks of iron ore are dug in the mountain and melted in large furnaces made for this purpose. The Apafo’s have the bad habit to boil tobacco and to take the water drawn from it in the mouth after getting up in the morning; whether they swallow it I do not know. They keep it in their mouth for a while, during which they express themselves only with signs and with unclear sounds if they want to speak. Before they go to sleep they take this poison in their mouths again. Cleanliness of the teeth is not practised here as elsewhere.

  1. Clerk, Rev. N. J. 1892. “Neue reise in den Hinterlandern von Togo nach Nkonya, Buem, Obooso, Slaga, Krakye von 2 Dec. 1889 bis 5 Feb. 1890” Mitteilungen aus den Geographische Gesellschaft zu Jena 9: 77-98.

A hand drawn map of Kawu

Colleen’s post about the Hand Drawn Map Contest reminded me of a neat map of Kawu I was given some time ago. Kawu is the area where I do fieldwork, located in the Hohoe district of Ghana’s beautiful Volta Region. This map was drawn in 2003 by John Atsu, literacy coordinator and member of the Siwu Language Committee

Geography: Extent of Kawu

Geography: Extent of Kawu. By John Atsu, 2003 [click to enlarge]

The main villages (squares) and the tarred roads (thick lines) would be found on any sufficiently detailed map; more interesting are the farm settlements (FM), where farmers stay overnight if they work far from home; and the foot paths (x-x-x-x) that connect the villages where there are no roads.

I’m not sure why the map is oriented as it is (with West on the lower side), not having done fieldwork in enough different villages to be sure about how the Mawu talk about directionality and orientation. The mountainous area on the lower side of the map is simply called Kùbe ‘the mountains’; partly in it, partly beyond it lies Awubeame, literally ‘in the mountains of the Mawu’, the area where the Mawu people lived before they split up into Akpafu and Lolobi.

The Kawu area is divided into two zones: Akpafu (north-west, comprised of Todzi, Odomi, Mempeasem, Adokor, and Sokpoo) and Lolobi (south-east, with Kumasi, Ashiambi, and Huyeasem). The names of the villages are usually prefixed by the traditional area: Akpafu-Todzi, Lolobi-Kumasi, and so on. A mountain ridge, or actually the river Dayi just east of it, provides a natural boundary between the two areas. The main dialectal division in Siwu corresponds to this geographic boundary.

Right in the center of the map lies Akpafu-Mempeasem, the village that is my home base while in the field. There is a foot path from there to Adokor (top left corner) which crosses the mountains (via Todzi) and a densely forested valley, until it reaches Sokpoo, where it changes into a 2nd class untarred road. It’s a very nice hike. And this map tells me I should also try to hike to Lolobi-Ashiambi one day — there is a footpath after all.

Below a picture of Akpafu-Todzi, the oldest town of Kawu and the seat of the paramount chief.

Akpafu-Todzi seen from mount Ɔgagɛ̃

Akpafu-Todzi seen from mount Ɔgagɛ̃ , facing north, September 2008.
In the valley lies Akpafu-Odomi.

Kawu in January 1887

The earliest description of Kawu (Akpafu) I have found so far is quite special in that it was written by an African in an African language. A German translation of it appeared in 1889 and can be found below. The original is a report of a travel made in early 1887 by David Asante. David Asante (1834-1892) was the son of a christianized chief in Akropong, and one of the first Africans to be trained in Basel. Together with a few unnamed white missionaries, Asante travelled throughout what is today the central Volta Region of Ghana, visiting Nkonya, Boem, Akpafu, and Santrokofi (amongst other places). He wrote down his experiences in Twi and sent the report to Basel, where it was subsequently translated into German by J.G. Christaller, one of the founding fathers of West African linguistics. The translation was published in 1889 in the transactions of the Geographische Gesellschaft für Thüringen zu Jena.

Kawu

Akpafu-Todzi in the late nineteenth century (the picture is from a later date than David Asante’s expedition)
Source: Staatsarchiv Bremen #7.1025-0077

According to the account itself, this was the first time that Europeans set foot in Kawu. I hope to be able to provide a full English translation later, but here are a few nice excerpts to start with:

We arrived in Akpafu somewhere around nine; the town is big, its main street wide. When we arrived, all of the townspeople flocked together to see us — even the smiths stopped their work — because there had never been a European there before. Had it depended just on them, we would have stayed for several days. They first led us to a place where we could refresh ourselves; from there we went to salute the king, an old, powerfully built man. (…) Their giant king was very amiable and wanted us to stay for several days; however, our schedule did not permit us to do so.
(…)
Of the people of Boem, these are the brightest. (…) Because of their ironwork, everything is well-organized; for people from all places come here to buy iron tools. (…) The diligence of these people, their hospitality, and their tranquil behaviour pleased us so much that we really came to love them.
David Asante, 1889.

Continue reading